The mist hangs low and quiet on a ragged line of hills
There’s a whispering of wind across the flat;
You’d be feeling kind of lonesome if it wasn’t for one thing–
The patter of the raindrops on your old tin hat.
An’ you just can’t help a-figuring–sitting here alone–
About this war and hero stuff and that,
And you wonder if they haven’t sort of got things twisted up,
While the rain keeps up its patter on your old tin hat.
When you step off with the outfit to do your little bit,
You’re simply doing what you’re s’posed to do–
And you don’t take time to figure what you gain or what you lose,
It’s the spirit of the game that brings you through.
But back at home she’s waiting, writing cheerful little notes,
And every night she offers up a prayer
And just keeps on a-hoping that her soldier boy is safe–
The mother of the boy who’s over there.
And, fellows, she’s the hero of this great big ugly war,
And her prayer is on that wind across the flat.
And don’t you reckon maybe it’s her tears, and not the rain,
That’s keeping up the patter on your old tin hat?
2Lt. LIEUT. J. H. WICKERSHAM
American 89th Division
Written at the battle front in France and sent to his mother the night before he was KIA September 12, 1918
Les Gouttes de Pluie sur ton Vieux Casque
La brume suspendue en silence sur les collines échancrées
Passe le souffle du vent a travers le plat
On pourrait se sentir seul, si ce n’était pour une chose,
Le crépitement des gouttes de pluie sur ton vieux casque
Tu ne peux pas t’empêcher d’être là assis seul,
Pensant à cette guerre et à ces trucs de hero et puis,
Tu t’interroges, s’ils avaient emmêlés ces choses,
Pendant que la pluie continue à crépiter sur ton vieux casque.
Quand tu sors avec ton uniforme pour faire ta part des choses,
Tu fais simplement ce que tu es suppose faire,
Et tu ne prends pas le temps de chiffrer ce que tu as perdu ou gagné
C’est l’espirit du jeu qui t’aide à t’en sortir.
Mais là-bas à la maison, elle attend, écrivant des petits mots pour t’encourager
Et chaque nuit elle offer une prière,
Et elle espère juste que son soldat de fils reste en vie,
La mère du soldat qui est là-bas.
Et les gars, c’est elle le hero de cette grande et affreuse guerre,
Et le vent transporte sa prière sur le plat,
Et, ne reconnais-tu pas ses larmes, et non pas la pluie,
Qui continue à crépiter sur ton vieux casque ?
2Lt. J Hunter WICKERSHAM, né le 3 Février, 1890
Médaillé d’Honneur
89ème Division
écrit la nuit avant qu’il ne trouve la mort sur le champ d’honneur
le 12 septembre, 1918
Il repose dans ce cimetière Plot B – Rangée 19 – Tombe 12